2020-09-07 22:55:39
演唱者: Hayley Westenra 《Amazing Grace》中文翻译为《》,也有人称《天赐恩宠》是美国最脍炙人口的一首乡村福音歌曲,也是全世也是全世界基督徒都会唱的一首歌,被奉为基督教圣歌。
歌词作者是1725年出生于伦敦的英国白人约翰·牛顿John Newton,作于1779年。
作词:John Newton
作曲:James P. Carrell, David S. Clayton
改编:Edwin O. Excell
英语原文
Amazing grace! How sweet the sound!
That sav'd(saved) a wretch like me!
I once was lost, but now i'm found,
Was blind, but now I see.
T'was grace that taught my heart to fear,
And grace my fears reliev‘d(relieved);
How precious did that grace appear,
The hour I first believ’d(believed)!
Through many dangers, toils and snares,
I have already come;
'Tis(It is) grace has brought me safe thus far,
And grace will lead us home.
The Lord has promis'd(promised) good to me,
His word my hope secures;
He will my shield and portion be,
As long as life endures.
Yes, when this flesh and heart shall fail,
And mortal life shall cease;
I shall possess, within the veil,
A life of joy and peace.
The earth shall soon dissolve like snow,
The sun forbear to shine;
But God, who call'd(called) me here below,
Will be forever mine.
,如此甘甜。
我等罪人,竟蒙赦免。
昔我迷失,今归正途,
曾经盲目,重又得见。
如此恩典,令心敬畏,
如此恩典,免我忧惧。
归信伊始,恩典即临,
何等奇异,何其珍贵!
冲决网罗,历经磨难,
风尘之中,我在归来。
恩典眷顾,一路搀扶,
靠它指引,终返家园。
主曾许诺,降福于我,
主之言语,希望所系;
此生此世,托庇于主,
主在我心,我在主里。
身心可朽,生命可绝,
在主殿堂,我得慰藉。
一生拥有,喜乐平和;
丰沛人生,如泉不竭。
大地即将,如雪消融;
太阳亦会,黯淡陨没。
唯有上帝,与我永在,
召唤游子,回归天国。
天堂境界,垂世万载;
光明普照,如日不晦。
万众齐声,,
绵延更替,直至永生。
更多精彩内容欢迎关注公众信号:天心明月
传播幸福,传播智慧,传播爱!
欢迎转载,愿每个人心中拥有一轮明月!
我们注重分享,文字美图素材来自网络。对原文作者深表敬意。如有版权异议,我们立即删除,本平台的一切原创内容无需授权,欢迎转载。